Dépôt numérique
RECHERCHER

Le discours international sur l’approche femmes et villes et sa traduction au Vietnam

Téléchargements

Téléchargements par mois depuis la dernière année

Plus de statistiques...

Côté-Douyon, Mélissa (2023). Le discours international sur l’approche femmes et villes et sa traduction au Vietnam Thèse. Québec, Université du Québec, Institut national de la recherche scientifique, Doctorat en études urbaines, 347 p.

[thumbnail of Cote-Douyon-M-D-Avril2023.pdf]
Prévisualisation
PDF - Version publiée
Télécharger (2MB) | Prévisualisation

Résumé

Depuis la deuxième Conférence des Nations Unies sur les établissements humains en 1996 (Habitat II), l’approche femmes et villes, qui consiste à intervenir sur les milieux urbains en prenant en considération les enjeux de genre, a intégré le discours de différents acteurs et actrices, dont de nombreuses organisations internationales (Michaud 1997; Biarrotte 2017). Le discours au sujet de cette approche circule d’autant plus à l’échelle internationale depuis que les organisations qui oeuvrent en développement international prennent de plus en plus acte de l’urbanisation rapide dans les Suds en réorientant leur travail vers les villes (Clerc 2005). En parallèle, une préoccupation grandissante pour les enjeux de genre résulte de l’impulsion des mouvements féministes transnationaux qui militent, notamment au sein de forums internationaux, pour une prise en compte de ces enjeux dans la manière dont les villes sont planifiées (Brown 1997; Gabizon 2016). On observe aujourd’hui ce qu’on pourrait appeler un « urban gender agenda » (Chant et McIlwaine 2015, 14) qui s’incarne, par exemple, dans des cadres normatifs mondiaux comme les Objectifs de Développement Durable et le Nouveau Programme pour les Villes (Moser 2017). Différents acteurs et actrices font circuler ce discours international à travers le monde dont au Vietnam, où on retrouve depuis quelques années plusieurs initiatives qui s’inscrivent dans cette approche. Contribuant à la littérature féministe en études urbaines en prenant appui sur les travaux sur les mobilités de politiques urbaines et ceux sur la circulation de la norme internationale d’égalité de genre, cette thèse s’articule autour de la question de recherche suivante : comment le discours international sur l’approche femmes et villes est-il traduit au Vietnam, et par quels passeurs ? En adoptant une approche conceptuelle multiéchelle centrée sur les acteurs et actrices, la thèse analyse cette traduction à partir de données d’entrevues avec des organisations internationales et vietnamiennes, d’une analyse documentaire et d’une revue de presse. Cette analyse permet, dans un premier temps, de caractériser le discours international sur l’approche femmes et villes et de mettre en lumière les mécanismes qui sous-tendent sa circulation à travers le monde. Dans un deuxième temps, la thèse analyse la manière dont l’approche femmes et villes prend forme au Vietnam grâce aux processus de traduction opérés par les passeurs de l’approche. Cette analyse met également en exergue l’influence du contexte vietnamien, dans ses dimensions politiques et sociales, sur la traduction de l’approche femmes et villes dans ce pays. L’analyse du cas du Vietnam fait valoir le rôle décisif des processus de traduction dans la circulation du discours international sur l’approche femmes et villes à travers le monde.

Since the second United Nations Conference on Human Settlements in 1996 (Habitat II), the women and cities approach, which consists of intervening in urban environments by taking gender into account, has become part of the discourse of various actors, including many international organizations (Michaud 1997; Biarrotte 2017). This discourse has become even more widespread at the international level since organizations working in international development are increasingly taking note of the rapid urbanization in the South by reorienting their work towards cities (Clerc 2005). At the same time, a growing concern for gender issues has resulted from the impulse of transnational feminist movements that are campaigning, including in international forums, for these issues to be taken into account in the way cities are planned (Brown 1997; Gabizon 2016). We are now seeing what might be called an "urban gender agenda" (Chant and McIlwaine 2015, 14) that is materialized, for example, in global normative frameworks like the Sustainable Development Goals and the New Agenda for Cities (Moser 2017). Various actors are circulating this international discourse around the world, including in Vietnam, where there have been several initiatives in recent years that are in line with this approach. Contributing to the feminist literature in urban studies by drawing on research on urban policy mobilities and research on the circulation of the international norm of gender equality, this thesis focuses on the following research question: how is the international discourse on the women and cities approach translated in Vietnam, and by which intermediaries? By adopting a multi-scale conceptual framework focused on actors, the thesis analyzes this translation process based on interview data with international and Vietnamese organizations, a documentary analysis and a press review. This analysis allows us to characterize the international discourse on the women and cities approach and to shed light on the mechanisms that underlie its circulation throughout the world. Secondly, the thesis analyzes the way in which the women and cities approach takes shape in Vietnam thanks to the translation processes carried out by the approach's intermediaries. This analysis also highlights the influence of the Vietnamese context, in its political and social aspects, on the translation of the women and cities approach in this country. The analysis of the Vietnamese case highlights the decisive role of translation processes in the circulation of the international discourse on the women and cities approach throughout the world.

Type de document: Thèse Thèse
Directeur de mémoire/thèse: Germain, Annick
Co-directeurs de mémoire/thèse: Boudreau, Julie-Anneet Labbé, Danielle
Mots-clés libres: circulation internationale; action urbaine; genre; Vietnam; organisations internationales; sécurité des femmes dans l’espace public; discours international; traduction; passeurs; international circulation; urban action; gender; Vietnam; international organizations; women's safety in public space; international discourse; translation; brokers
Centre: Centre Urbanisation Culture Société
Date de dépôt: 16 févr. 2024 18:29
Dernière modification: 16 févr. 2024 18:29
URI: https://espace.inrs.ca/id/eprint/14217

Gestion Actions (Identification requise)

Modifier la notice Modifier la notice